Csütörtöki hírmorzsák
- Én elmentem a vásárba... címmel nyílik új időszaki kiállítás a Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeumban. A tárlat Pest, Buda, Óbuda vásárait és piacait idézi fel a 18. századtól kezdve. Azért is fontos ez a téma, mert a 18. század közepére már a pesti lett nemcsak az ország, hanem Európa egyik legjelentősebb vására. A vásározás, kofáskodás tárgyai november 18-ig látható a Korona téren. (Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum)
- Már elérhető a Szépművészeti Múzeum első online katalógusa! A múzeum gyűjteményében szereplő francia és olasz reneszánsz metszeteket veszi lajstromba, ami most már könnyen kereshető szerző és cím szerint is:http://www.printsanddrawings.hu/Kárpáti Zoltán és Seres Eszter által írt angol nyelvű katalógus a művek lehető legteljesebb, szakirodalommal és rövid kommentárokkal kísért bemutatására törekszik.
- A Titanic száz éve történt katasztrófájára emlékezik a zebegényi Hajózástörténeti Múzeum csütörtökön nyíló kiállítása, amelyen Lengyel Árpádnak, a mentésben résztvevő Carpathia hajóorvosának hagyatékát mutatják be. A Titanic és Caprathia - emlékezés egy magyar orvosra című kiállítás szeptember 12-ig látogatható.
- Még ebben az évben megnyitja kapuit Sepsiszentgyörgyön a Vadászati Múzeum. A gyűjtemény alapját a helybéli Sárkány Árpád, Európa egyik legnagyobb vadászati cégének, az Abies Huntingnak a tulajdonosa adja majd, aki felajánlotta saját 60-70 darabból álló trófea-gyűjteményét, amelynek fele teljes életnagyságú preparátum.
- A Petőfi Irodalmi Múzeum Magyar Könyv- és Fordítástámogatási Irodájához május 31-ig nyújthattak be pályázatot olyan külföldi kiadók, amelyek vállalták, hogy az elkövetkező két évben újonnan lefordított, magyar műveket jelentetnek meg hazájukban. A héten született a döntés: összesen 17,9 millió forint hozzájárulást kap 39 kiadó 33 magyar szerző 40 művének 21 nyelvre történő fordításához. Kosztolányi Dezső Nero, a véres költő című műve franciául, az Esti Kornél macedónul, a Pacsirta pedig svédül, Benedek Elek meséi udmurt nyelven, Mikszáth Kálmán Beszterce ostroma című regénye szlovákul, Weöres Sándor versei finnül, Esterházy Péter Harmonia Caelestise pedig ukránul fog megjelenni ennek köszönhetően.
Forrás: MTI